Aviso sobre el contenido

ADVERTENCIAS

Esta web utiliza cookies propias y de terceros para mejorar los servicios ofrecidos. Si continua navegando, consideramos que acepta su uso. Este foro puede contener textos, imagenes de naturaleza sexual que podrían ofender la sensibilidad de algunas personas. Si continúas navegando declaras que eres mayor de edad, no vives en un pais donde tales contenidos sean prohibidos y deseas por propia voluntad ver contenido erotico.
No acepto Acepto

Foro sobre servicios sexuales y prostitución: Escorts, Masajistas, Travestis, Clubs. Área de Barcelona y Cataluña.

SexoMercadoBCN
    Búsqueda por Etiquetas
SugarGirls
Perfiles Destacados de Chicas - Publicidad
SaraLetonia Nathasha Anya Lee Vicky Masajista SusanEvelom Devorah Emma Cat Alina Sex
SaraLetonia Nathasha Anya Lee Vicky Masajista SusanEvelom Devorah Emma Cat Alina Sex
 
Retroceder   SexoMercadoBCN > Sección Consultas > English Spoken Forum
Spanish Vocabulary for Clients
LaVieEnRose
Haima
Respuesta
 
Visitas a este tema:   12.000
Añadir a FavoritosAñadir a Favoritos No estás suscrito a este tema Suscribirme
Antiguo 17/04/11, 17:50   #1
Leopold está desconectado Leopold
Fecha Registro: may 2010
Mensajes último año:
SmilePoints: 638
Reputación último año:
Expes publicadas: 5
Spanish Vocabulary for Clients

After my small disaster in Daniela Katwoman's theme, I thought I would start a thread here for my self and other English speakers to collect Spanish words and phrases, beyond the ones they teach you in school, that could be used (or avoided!) as we pursue our "hobby". I encourage native Spanish, or Catalan, speakers to help us out, particularly if we get something wrong.

A few obvious ones, perhaps.

1) "Puta" still has very bad connotations. The standard on SMB is to use the euphemism "lumi" (for "luminous"). "Tu madre es puta" or "hijo de puta madre" are still used as strong insults. Contrast with the increasing acceptance of "whore" in American English. Kind of funny to me, since prostitution is widely legal in so much of the Spanish-speaking world.

It is not really clear to me if "prostituta" is negative or neutral (like a legal term),

2) My slip-up was with the term "zorra". While the American English usage of "fox" or "vixen" to describe a woman is mostly positive, the Spanish equivalent "zorra" has strong negative connotations, closer to "slut" or "bitch".

In fact, the person who corrected me used "bitch" to translate "zorra", but doing some Internet research, it does not seem to have the same sense of being mean. I think "slut" is the better translation.

As far as a translation of "bitch", there is the obvious word "perra". Other suggestions?

-- LL
Miniatura de Imágenes
Haz clic en la foto para verla a tamaño completo
"Love hurts"

Última edición por pulpoman; 14/08/17 a las 18:40.
Aviso a Organizadores   Responder
Slumi
Apricots
Antiguo 17/04/11, 18:40   #2
Baja_243 está desconectado Baja_243
Forero Bloqueado
Fecha Registro: jun 2009
Mensajes: 3.152
SmilePoints último año: 0
Reputación: 6535
Expes publicadas: 138

Sometimes, the English word "bitch" is translated as "perra" (literally "female dog"), but is only used for describing a woman that looks like a nymphoman. Of course, generally, the word "puta" has a bad connotation, and is frequently used as an insult: i.e "hijo de puta" (son of a bitch). At my advice, the best translation is "perra", and sometimes "puta" (but don't forget that is slang).

The terms "prostituta", as in English "prostitute", is neutral. Is the most used word in mass media. Another synonimes ara "lumi" (but not everyone knows it), "zorra" (bad connotation), the English word "escort" (sometimes synonime of "expensive prostitute" or "high-class prostitute"). As an euphemism, you can use "señorita de compañía", "señorita de moral distraída" or "hetaria" (cultivated word). If you use the English word "escort" you can be understood everywhere. But as I said before, sometimes it refers to a kind of prostitute.

In Catalan, as in Spanish, the word "puta" has a bad meaning. We have a synonime very common, "meuca", more correct than the other one, but colloquial. In formal speech, we can use "prostituta" without problem, and also "senyoreta de companyia" (=Spanish "señorita de compañia"). Catalan word "guineu" (English "fox" , Spanish "zorro" (male) or "zorra" female)) doesn't mean "prostitute".

We also have a slang words for sexual organs or sexual intercourse. For female sexual organs, in Spanish, depending of countries, you can listen "coño" (perhaps the more usual word), "concha", "chocho"...(the list is very long). In Forum, generally we use a sort of invented synonimes, as "cosita" , "tesoro" , or simply "sexo". Even you can find, in case of Brasilian women, the equivalent word in Portuguese: "buceta". In Catalan, we have "cony", "patata", "figa" (all theese words are slang, and does'nt have to be used in formal speech).

For male sexual organs, in Spanish, we have "polla", "picha" "verga", "pichula"...(alls these words means "penis"). In Catalan, "cigala" is very usual. Of course, depending of countries (in Spanish), we also have another words. For "testicles", in Spanish we have "cojones", "bolas" (as in English "balls") or "huevos". In Catalan, "collons" (not so slang than the Spanish word "cojones"), "ous".

Última edición por Baja_243; 19/04/11 a las 16:56.
Aviso a Organizadores   Responder
Antiguo 19/04/11, 15:38   #3
Leopold está desconectado Leopold
Fecha Registro: may 2010
Mensajes: 103
SmilePoints: 638
Reputación: 88
Expes publicadas: 5

A few more

Thank you for your extensive reply, Pixapins. I learned "polla"(1), "coño"(2), and "culo" my third day in Barcelona, from a beautiful young Cuban(3) lady in Arizala74. This is, by they way, the best way to learn a new language - in bed with a beautiful woman.

Here are few more I have picked up, for the aid my fellow countrymen in particular:

1) Throughout Europe, fellatio/blowjobs is referred to as "french" - "frances" in spanish. "Frances con" or "frances sin" refers to a blowjob with or without a condom.

2) Consequently the American phrase "French Kiss" does not parse. Most folks probably know that the Spanish for "kisses/to kiss" is "besos/besar", like the old song Besame Mucho. I believe the equivalent of "french kiss" or the British "snog" is "morreo".

3) Also, most Europeans refer to anal sex as "greek" - "griego" in Spanish. "No hago griego" = "I don't do greek"

4) A rimjob is a "black kiss" - "beso negro".

5) A titfuck is a "cubana". This varies from place to place. In Geneva it is referred to as a "russian" ("russe" in French). Confusingly the British refer to this as a "French fuck".

6) Condoms/rubbers are "preservitivos/gomas". I have also seen/heard "condón".

7) Let me see if I get this right: A man's ejaculation is referred to as "leche", meaning milk. Not the best mental image, frankly(4). "To ejaculate" is literally "ejecutar". In Spanish, you do not come, you run: "Correr".

I hope this is useful.

- LL

-------------------------------------------------------------
(1) Me:"You call it a chicken?!?!"
(2) Me:"You call it a rabbit?!?!"
(3) Someone has said that she is actually Dominican, not Cuban. Either way, she is gorgeous. I do not believe that she is still at Arizala74, though.
(4) I have a vivid memory of an older Chinese woman in Granvia470 holding up a filled condom and squawking "Tu leche! Tu leche!". Ugh!
"Love hurts"
Aviso a Organizadores   Responder
Antiguo 19/04/11, 16:55   #4
Baja_243 está desconectado Baja_243
Forero Bloqueado
Fecha Registro: jun 2009
Mensajes: 3.152
SmilePoints último año: 0
Reputación: 6535
Expes publicadas: 138

We going to continue with this glossary:

A) English sentence cum in mouth is translated in Spanish as "francés natural hasta el final" (fellatio or blowjob without condom and ejaculation into mouth).

B) As you already said, anal-oral-sex is "Beso negro" (literally, "Black kiss")

C) "Griego", of course, is "Anal-sex". It is very habitual, also, the sentence "sexo anal" (specially in our written experiences).

C) "Beso blanco" means ejaculation into woman mouth and kissing each-other with tongue. That's why, the fluid is transferred to your mouth.

D) The word "cubana", meaning, "sexual excitation of male sexual organ massaging it with woman brests", (titty fuck" in slang) is only used, as I know, in Spain. In some parts of Latin-America, is referred as "Russian" or something like this.

E) "Correrse" (pro-nominal usage, be carefull) means "have an orgasm" (for man or woman, it's the same). "Leche" (literally, "milk"), of course, means the result of man's ejaculation (because its colour is white as milk). "To ejaculate" is "eyacular" ("ejecutar" means "executate"). Of course, "correr" (no pro-nominal usage) means "run".

F) "Condón" and "preservativo" are perfect synonimes of English word "condom". Perhaps "preservativo" is more formal than "condón", but you may perfectlly use both anywhere. "Goma" is also used, but is colloquial word.

Good luck !

Última edición por Baja_243; 19/04/11 a las 21:32.
Aviso a Organizadores   Responder
Antiguo 20/04/11, 18:09   #5
Leopold está desconectado Leopold
Fecha Registro: may 2010
Mensajes: 103
SmilePoints: 638
Reputación: 88
Expes publicadas: 5

Cita:
Iniciado por Pixapins Ver Mensaje
"To ejaculate" is "eyacular" ("ejecutar" means "executate").
Soooo....not the same.

Tu sais que, en Francais, on peut dire "Le petit mort" pour l'orgasme...

- LL
"Love hurts"
Aviso a Organizadores   Responder
Antiguo 20/04/11, 18:19   #6
Baja_243 está desconectado Baja_243
Forero Bloqueado
Fecha Registro: jun 2009
Mensajes: 3.152
SmilePoints último año: 0
Reputación: 6535
Expes publicadas: 138

Cita:
Iniciado por Leopold Ver Mensaje
Soooo....not the same.

Tu sais que, en Francais, on peut dire "Le petit mort" pour l'orgasme...

- LL
Je ne connaissais pas cette expression. Mais en espagnol, quand on s'amuse beaucoup en faisant quelque chose, on dit: "me muero de gusto"
Aviso a Organizadores   Responder
Antiguo 29/04/11, 23:09   #7
Vicioso11 esta en línea ahora Vicioso11
Fecha Registro: nov 2010
Mensajes: 62
SmilePoints último año: 9
Reputación: 89
Expes publicadas: 5

Cita:
Iniciado por Leopold Ver Mensaje
Soooo....not the same.

Tu sais que, en Francais, on peut dire "Le petit mort" pour l'orgasme...

- LL
Je confirme, on dit "LA petite mort" pour l'éjaculation.
That's it, in french we say "the little death" for orgasm

Una pregunta, cuando voy a eyacular es correcto dercirlo como eso : "voy a correrse" ??
Aviso a Organizadores   Responder
Antiguo 30/04/11, 00:19   #8
Baja_243 está desconectado Baja_243
Forero Bloqueado
Fecha Registro: jun 2009
Mensajes: 3.152
SmilePoints último año: 0
Reputación: 6535
Expes publicadas: 138
Charla

Cita:
Iniciado por Vicioso11 Ver Mensaje
Je confirme, on dit "LA petite mort" pour l'éjaculation.
That's it, in french we say "the little death" for orgasm

Una pregunta, cuando voy a eyacular es correcto dercirlo como eso : "voy a correrse" ??
Merci par vôtre avis sur "la petite mort".

No, lo correcto es decir: "voy a correrme" (puesto que soy yo el que eyacula, y por tanto el pronombre personal reflexivo de primera persona es "me"). Si hablamos de una tercera persona, diríamos "va a correrse" (pronombre personal reflexivo de tercera persona).
Aviso a Organizadores   Responder
Antiguo 05/05/11, 00:49   #9
jumperjolly está desconectado jumperjolly
Fecha Registro: oct 2009
Mensajes: 44
SmilePoints: 1
Reputación: 2
Expes publicadas: 0
Charla

Hummmm estupendo !!!!

... et tu parles combien de langues comme ça Pixapins ?????
Aviso a Organizadores   Responder
Antiguo 05/05/11, 15:31   #10
brennero está desconectado brennero
Fecha Registro: abr 2010
Mensajes: 60
SmilePoints: 84
Reputación: 196
Expes publicadas: 8
Charla

puta / bitch / wore...

dear gents;
I've got another wore to call 'puta' in Shakespeare's language... let me to propose 'wore' as another appropiate form of bitch...
best regards to all forum comrades!
Quid pro quo...
Aviso a Organizadores   Responder
Antiguo 06/05/11, 08:11   #11
Baja_243 está desconectado Baja_243
Forero Bloqueado
Fecha Registro: jun 2009
Mensajes: 3.152
SmilePoints último año: 0
Reputación: 6535
Expes publicadas: 138
Charla

Cita:
Iniciado por jumperjolly Ver Mensaje
... et tu parles combien de langues comme ça Pixapins ?????
Je parle catalan et espagnol, bien sûr. De plus, je parle français, anglais, un peu d'italien et un peu d'allemand.

Cita:
Iniciado por brennero Ver Mensaje
dear gents;
I've got another wore to call 'puta' in Shakespeare's language... let me to propose 'wore' as another appropiate form of bitch...
best regards to all forum comrades!
Good suggestion !
Aviso a Organizadores   Responder
Antiguo 06/05/11, 08:22   #12
Djavan está desconectado Djavan
Forero Bloqueado
Fecha Registro: jun 2010
Mensajes: 1.341
SmilePoints: 4.984
Reputación: 1077
Expes publicadas: 25
Charla

Dear Pixapins

In order to enhance your literary skills let me suggest you another ways to say Whore or Bitch :

Strumpet , hussy ,jade , loose women......

Best Regards,

Djavan
Aviso a Organizadores   Responder
Antiguo 06/05/11, 15:05   #13
Leopold está desconectado Leopold
Fecha Registro: may 2010
Mensajes: 103
SmilePoints: 638
Reputación: 88
Expes publicadas: 5
Charla

Compliments

Gentlemen, please - how about some compliments? We use "lumis" on this forum. What are some other compliments for our ladies that a non-Spanish speaker might want to know?

@Viciosa11: Merci pour votre correction. Vous connaissez la blague: Je suis Americain - je ne parle aucun des langues!

-- LL
"Love hurts"
Aviso a Organizadores   Responder
Antiguo 08/05/11, 02:02   #14
jumperjolly está desconectado jumperjolly
Fecha Registro: oct 2009
Mensajes: 44
SmilePoints: 1
Reputación: 2
Expes publicadas: 0

Cita:
Iniciado por Pixapins Ver Mensaje
Je parle catalan et espagnol, bien sûr. De plus, je parle français, anglais, un peu d'italien et un peu d'allemand.
.... hummmm BRAVO ... et tu fais quoi dans la vie ???? "interprète" !!!!!!
Aviso a Organizadores   Responder
Antiguo 10/05/11, 13:49   #15
Hugo está desconectado Hugo
Fecha Registro: ene 2010
Mensajes: 29
SmilePoints último año: 0
Reputación: 25
Expes publicadas: 0

Aleman - Deutsch

Interessiert sich Jemand für das Sex-Vokabular auf Deutsch?
¿Alguien interesado en el vocabulario del sexo en Aleman?
Anyone interested in the sex vocabulary in German?
Quelqun s'interesse pour le vocabulaire du sex en Allemagne?

Frage... pregunta... ask... demande-le de...

Hugo

Un cordial saludo, compañeros!

Bump: ... en allemand(!)


excuse-moi

Hugo
Aviso a Organizadores   Responder
Antiguo 18/05/11, 11:15   #16
jumperjolly está desconectado jumperjolly
Fecha Registro: oct 2009
Mensajes: 44
SmilePoints: 1
Reputación: 2
Expes publicadas: 0

Cita:
Iniciado por Hugo Ver Mensaje
Interessiert sich Jemand für das Sex-Vokabular auf Deutsch?
¿Alguien interesado en el vocabulario del sexo en Aleman?
Anyone interested in the sex vocabulary in German?
Quelqun s'interesse pour le vocabulaire du sex en Allemagne?

Frage... pregunta... ask... demande-le de...

Hugo

Un cordial saludo, compañeros!

Bump: ... en allemand(!)


excuse-moi

Hugo

.... Warum nicht ..... aber Ich wohne in Spanien !!!!! ..... so hab'Ich überhaupt keine Gelegenheit deutsch hier zu sprechen !!!!!!!

..... und DU, wo bist Du ????
Aviso a Organizadores   Responder
Antiguo 18/05/11, 23:08   #17
Hugo está desconectado Hugo
Fecha Registro: ene 2010
Mensajes: 29
SmilePoints último año: 0
Reputación: 25
Expes publicadas: 0

donde vivo - wo ich lebe...

apreciado compañero

vivo "a caballo" (como dicen los franceses) entre suiza y barcelona. en suiza trabajo (en projectos de duracion limitada) y para disfrutar de tapas y lo que sigue paso por barcelona... .

lieber kollege

ich lebe "à cheval" (wie die franzosen sagen) zeitweise in der schweiz und zeitweise in barcelona. in der schweiz arbeite ich (an projekten mit limitierter dauer) und zum lebensgenuss bin ich in barcelona... .

un cordial saludo - kollegiale grüsse

hugo
Aviso a Organizadores   Responder
Antiguo 20/05/11, 00:23   #18
ingremster_baja está desconectado ingremster_baja
Fecha Registro: feb 2009
Mensajes: 73
SmilePoints: 123
Reputación: 756
Expes publicadas: 40

À quand un guide pour se comprendre avec les petites chinoises ?
Lo de sustituir los "r" por "l" tiene sus limites...
Aviso a Organizadores   Responder
Antiguo 09/12/13, 20:56   #19
dochollywo está desconectado dochollywo
Fecha Registro: mar 2013
Mensajes: 17
SmilePoints: 7
Reputación: 0
Expes publicadas: 0

I need the translation for two phrases. Google isn't very helpful, but I hope you are

Besos blancos
Fiesta blanca
Aviso a Organizadores   Responder
Antiguo 17/12/13, 17:35   #20
Dr. Loomis está desconectado Dr. Loomis
Gracias
Fecha Registro: dic 2009
Mensajes: 15.796
SmilePoints último año: 3.425
Reputación: 4236
Expes publicadas: 147
Colaboración: 1.425

Cita:
Iniciado por dochollywo Ver Mensaje
I need the translation for two phrases. Google isn't very helpful, but I hope you are

Besos blancos
Fiesta blanca
Fiesta blanca is get high together with cocaine and besos blancos is snowballing in english.
La literatura y el sexo no tienen por qué estar divorciados
Aviso a Organizadores   Responder
Respuesta
Mil Eroticos
OfertaEmpleo
 
Hilo Adherido

(0 foreros y 1 invitados)
 
Visitas acumuladas: 12000
Herramientas


English Español
vBulletin® - Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd. - La franja horaria es GMT +2. Ahora son las 17:12.
Página generada en 0,457 segundos con 40 consultas.

Enter the remote URL in the following field:

Fetch URL Info
Page generated at Sun, 26 May 2019 15:12:05 GMT